Before Midnight

好きな曲の和訳と映画の感想。その他、勉強中のUSCPAとか、日々の思いを綴ったり。

  • Home
  • Translation
    • Amy Winehouse
    • Kasabian
    • P!NK
    • Taylor Swift
  • MOVIE
  • USCPA

Who Knew  和訳 ---  P!NK [I'm Not Dead収録]

You took my hand
あなたは私の手をとって
You showed me how
見せてくれた
You promised me you'd be around
そばにいるって約束してくれた
That's right
そうだった
I took your words
私はあなたの言葉を真に受けて
And I believed  In everything  You said to me
あなたの言った言葉を全部信じてた
That's right
そうだったよね

If someone said three years from now
You'd be long gone
もし誰かが3年もしたらあなたはいなくなる、なんて言ってきたら
I'd stand up and punch them out
立ち上がってパンチしてやる
'Cause they're all wrong
だって彼らは全部間違ってる
I know better
私のほうがよく知ってる
'Cause you said forever
だってあなたはずっと一緒だって言ってくれたから
And ever
Who knew
誰も知りもしないけど

Remember when we were such fools
覚えてる?私たちがほんとバカみたいだった頃
And so convinced and just too cool
自信満々でかっこつけすぎてたよね
I wish I could touch you again
あなたにもう一度触れられたらいいのに
I wish I could still call you friend
まだあなたのことを友達と呼べたらいいのに
I'd give anything
それができるなら何だって差し出すのに

When someone said count your blessings now
For they're long gone
いつか無くした時のために、今あるものを大事にしなさい、
って誰かに言われたけど
I guess I just didn't know how
私はただその方法が分からなかったんだと思う
I was all wrong
結局、私が全部間違ってたの
They knew better
彼らの方がよく分かってた
Still you said forever
それでもあなたは永遠に一緒だって言ってくれたよね
And ever
Who knew
こんなこと誰も知りもしないけど

I'll keep you locked in my head
あなたのこと忘れないよ
Until we meet again
また会える時まで
Until we
Until we meet again
また会える時まで
And I won't forget you my friend
大切なあなたのこと忘れないから
What happened?
私たちどうしてこうなったの?

If someone said three years from now
You'd be long gone
もし誰かが3年もしたらあなたはいなくなるって言ってきたら
I'd stand up and punch them out
立ち上がってパンチしてやる
'Cause they're all wrong and
だって彼らは全部間違ってるもの
That last kiss
あの最後のキス
I'll cherish
大切にするから
Until we meet again
また会える時まで
And time makes
It harder
時が経つにつれてあなたを忘れそうになるけど
I wish I could remember
ずっと忘れずにいたいよ
But I keep
Your memory
私はあなたとの思い出を忘れないから
You visit me in my sleep
だってあなたは夢で逢いにきてくれる
My darling
ダーリン
Who knew
誰も知らないけど
My darling
ダーリン
Who knew
こんなこと誰も知りもしないけど
My darling
ダーリン
I miss you
あなたが恋しいよ
My darling
ダーリン
Who knew
こんなこと誰も知りもしないけど

-----------------
この曲2006年にリリースされたんですね。
高校生の時からずっと聴いててずっと訳したいと思ってたので、今更ながらUPしました。
若い時の強がりと純粋さが歌詞で表現されてて、このMusic Videoもとても切ないです。
誰しも忘れない恋があるものですね。
Share
Tweet
Pin
Share
No コメント

Getaway Car 和訳 --- Taylor Swift [Reputation収録]

*Getaway car = 逃亡車

No, nothing good starts in a getaway car
Getaway Carから何ひとついいことは始まらない

He was the best of times, the worst of crimes
最悪の犯罪をするのに最高のタイミングだった
I struck a match and blew your mind
私はマッチを擦ってあなたに幻想をみせたけど
But I didn't mean it
そういう意味じゃなかったの
And you didn’t see it
あなたは理解してなかったみたい
The ties were black, the lies were white
あれはブラックタイだった、あの嘘に罪はなかったわ
And shades of grey in candlelight
キャンドルライトの移り気なグレーの影が見えた
I wanted to leave him
私は彼から離れたかった
I needed a reason
そのための理由が必要だったの

X marks the spot, where we fell apart
ここが私たちが別れた地点
He poisoned the well, I was lyin' to myself
彼は私たちの関係を台無しにしたし、私は自分に嘘をついていたの
I knew it from the first Old Fashioned, we were cursed
最初から色褪せた関係だった、私たちは呪われていたのよ
We never had a shotgun shot in the dark
決して想像で言っているわけじゃないわ
You were drivin' the getaway car
あなたはGetaway Carを運転していたのよ
We were flyin’, but we'd never get far
たしかに私たちは飛んでいたけど、決して遠くには行けなかった
Don't pretend it's such a mystery
そんな不思議そうなフリしないでよ
Think about the place where you first met me
私とあなたが初めて会った場所を考えてみて

We're ridin' in a getaway car
私たちはGetaway carに乗っていたの
There were sirens in the beat of your heart
心臓の音がサイレンのように警告していた
Should've known I'd be the first to leave
私から最初に離れると知っておくべきだったわね
Think about the place where you first met me
私とあなたが初めて会った場所を考えてみて
In a getaway car, oh-oh
Getaway carの中にいたの
No, they never get far, oh-ahh
決して遠くまで行けなった
No, nothing good starts in a getaway car
Getaway Carから何ひとついいことは始まらないわ

It was the great escape, the prison break
私たちの関係は、脱獄するような逃避行だった
The light of freedom on my face
自由になった気分だったけど
But you weren’t thinkin’
あなたは何も考えてなくて
And I was just drinkin'
私はただ酔っぱらていただけ
While he was runnin’ after us, I was screamin', "go, go, go!"
彼が私たちを追いかけてくる間、私は "go, go, go!"と叫んでたけれど
But with three of us, honey, it's a side show
私たち3人とも、ただの見世物だった
And a circus ain't a love story
サーカスは恋とは違う
And now we’re both sorry (we're both sorry)
そして今私たちはお互いに申し訳なく思ってる

X marks the spot, where we fell apart
ここが私たちが別れた地点
He poisoned the well, every man for himself
彼は私たちの関係を台無しにした、彼自身がね
I knew it from the first Old Fashioned, we were cursed
最初から色褪せた関係だった、私たちは呪われていたのよ
It hit you like a shotgun shot to the heart
それはショットガンがあなたの心臓に打ち抜くかのようだった

You were drivin' the getaway car
あなたはGetaway Carを運転していたのよ
We were flyin’, but we'd never get far
たしかに私たちは飛んでいたけど、決して遠くには行けなかった
Don't pretend it's such a mystery
そんな不思議そうなフリしないでよ
Think about the place where you first met me
私とあなたが初めて会った場所を考えてみて
We're ridin' in a getaway car
私たちはGetaway carに乗っていたの
There were sirens in the beat of your heart
心臓の音がサイレンのように警告していた
Should've known I'd be the first to leave
私から最初に離れると知っておくべきだったわね
Think about the place where you first met me
私とあなたがどこで初めて会ったのか考えてみて
In a getaway car, oh-oh
Getaway carの中にいたの
No, they never get far, oh-ahh
決して遠くに行けやしない
No, nothing good starts in a getaway car
Getaway Carから何ひとついいことは始まらなわ

We were jet-set, Bonnie and Clyde
私たちはJet-set、Bonnie and Clydeみたいだった
Until I switched to the other side
私が反対側に行くまでは
To the other si-i-i-i-ide
反対側へ行くまでは
It's no surprise I turned you in
私があなたを諦めたのも当然よ
'Cause us raitors never win
だって私たちのような裏切り者は決して勝てない
I'm in a getaway car
私はGetaway carにいた
I left you in a motel bar
モーテルのバーにあなた一人残して出たの
Put the money in a bag and I stole the keys
お金をバックに入れて、その時に鍵を盗んだわ
That was the last time you ever saw me
それがあなたが私に会った最後だった

Drivin' the getaway car
Getaway carを運転していたの
We were flyin’, but we'd never get far
たしかに私たちは飛んでいたけど、決して遠くには行けなかった
Don't pretend it's such a mystery
そんな不思議そうなフリしないでよ
Think about the place where you first met me
私とあなたが初めて会った場所を考えてみて
We're ridin' in a getaway car
私たちはGetaway carの中にいた
There were sirens in the beat of your heart
心臓の音がサイレンのように警告していた
Should've known I'd be the first to leave
私から最初に離れると知っておくべきだったわね
Think about the place where you first met me
私とあなたが初めて会った場所を考えてみて
In a getaway car, oh-oh
Getaway carの中にいたの
No, they never get far, oh-ahh
決して遠くまで行けなった
No, nothing good starts in a getaway car
Getaway Carから何ひとついいことは始まらない

I was ridin' in a getaway car
私はGetaway carに乗っていたの
I was cryin' in a getaway car
Getaway carの中で私は泣いていた
I was dyin' in a getaway car
Getaway carで中で私の心は張り裂けそうだった
Said goodbye in a getaway car
Getaway carで中で私はサヨナラを言ったの


-----------------
これは元カレの英俳優のこと歌ってると噂の曲。
Getaway Carは逃亡車という意味みたいなんだけど、逃亡車という表現はださいと思って笑、あえてそのままにしておきました。
Share
Tweet
Pin
Share
No コメント



Dress 和訳 --- Taylor Swift [Reputation収録]

Our secret moments  In a crowded room
たくさんの人がいる部屋のなかで、私たちの秘密の瞬間
 They got no idea  About me and you
彼らは私とあなたの間で何が起こってる知らない
 There is an indentation  In the shape of you
ここにはあるでこぼこは、あなたの形をしてる ※1
 Made your mark on me
あなたのマークを私に刻みつけたわ
 A golden tattoo
ゴールデンタトゥーのように ※2


 All of this silence and patience, pining and anticipation
全ての沈黙と我慢、焦がれる気持ちと期待
 My hands are shaking from holding back from you (ah, ah, ah)
あなたに触りたくて震える私の手 ※3
All of this silence and patience, pining and desperately waiting
全ての沈黙と我慢、焦がれる気持ちで絶望的に待ってる
 My hands are shaking from all this (ha, ha, ha, ha)
そのせいで私の手は震えてる

 Say my name and everything just stops
あなたが私の名前を呼ぶと世界が止まるみたい
I don't want you like a best friend
親友になってほしいわけじゃないの
 Only bought this dress so you could take it off, take it off (ha, ha, ha)
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ
Carve your name into my bedpost
ベットの柱にあなたの名前を刻むわ
 Cause I don't want you like a best friend
だって親友になってほしいわけじゃないから
 Only bought this dress so you could take it off, take it off (ha, ha, ha)
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ

Inescapable
逃げられない
 I'm not even going to try
逃げようとさえ思わないわ
 And if I get burned, at least we were electrified
もし火傷しても、きっと二人して感電したみたいになるわね
 I'm spilling wine in the bathtub
バスタブにワインを流しこんで
 You kiss my face and we're both drunk
あなたが私の顔にキスをして、二人で酔いしれるの
 Everyone thinks that they know us
みんな私たちのことを知ってると思ってる
 But they know nothing about
けど本当はなんにも知らない

 All of this silence and patience, pining and anticipation
全ての沈黙と我慢、焦がれる気持ちと期待
 My hands are shaking from holding back from you (ah, ah, ah)
あなたに触りたくて震える私の手
 All of this silence and patience, pining and desperately waiting
 全ての沈黙と我慢、焦がれる気持ちで絶望的に待ってる
My hands are shaking from all this (ah, ha, ha, ha)
そのせいで私の手は震えちゃうの

 Say my name and everything just stops
あなたが私の名前を呼ぶと世界が止まるみたい
 I don't want you like a best friend
親友になってほしいわけじゃないの
 Only bought this dress so you could take it off, take it off (ha, ha, ha)
このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ
 Carve your name into my bedpost
ベットの柱にあなたの名前を刻むわ
 Cause I don't want you like a best friend
だって親友になってほしいわけじゃないの
 Only bought this dress so you could take it off, take it off (ha, ha, ha)...
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ
 Only bought this dress so you could take it off (ha, ha, ha)...
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ
 Only bought this dress so you could take it off (ha, ha, ha)...
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ

 Flashback when you met me
あなたと私が会った瞬間が蘇る
 Your buzz cut and my hair bleached
坊主のあなたと、髪を染めてる私
 Even in my worst times, you could see the best of me
私が最低な時もあなたは私のいい所を見てくれた
 Flashback to my mistakes
私の過ちが蘇る
 My rebounds, my earthquakes
私が気まぐれだったり、不安定だったりした時
 Even in my worst lies, you saw the truth in me
最低なを嘘をついた時だって、いつも私の真実の見てくれてた
 And I woke up just in time
そしてギリギリのところで目が覚めたの
 Now I wake up by your side
今あなたの隣で目覚めたの
 My one and only, my lifeline
私とあなただけ、私のライフライン
 I woke up just in time
ギリギリのところで目が覚めたの
 Now I wake up by your side
今あなたの隣で目覚めたの
 My hands shake, I can't explain this
震える私の手、これは説明できないわ

 Say my name and everything just stops
あなたが私の名前を呼ぶと世界が止まるみたい
 I don't want you like a best friend
親友になってほしいわけじゃないの
 Only bought this dress so you could take it off, take it off (ha, ha, ha)
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ
 Carve your name into my bedpost
ベットの柱にあなたの名前を刻むわ
 Cause I don't want you like a best friend
だって親友になってほしいわけじゃないの
 Only bought this dress so you could take it off, take it off (ha, ha, ha)
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ
 There is an indentation
 In the shape of you
ここにはあるでこぼこは、あなたの形をしてる ※1
 Only bought this dress so you could take it off
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ
 You made your mark on me, golden tattoo
あなたのマークを私に刻みつけたわ ゴールデンタトゥーのように ※2
 Only bought this dress so you could take it off
 このドレスはあなたに脱がして欲しくて買ったのよ

※1
indentation: でこぼこ、凹凸
ベットで彼が寝ていた所が、彼の身体の形にへこんでいる描写なのかなと。かなり推測入ってます。

※2
これは海外サイトを参考に訳しました。
Taylorはタトゥーを彫らない主義らしく、その理由が「ずっと残るものだし、そういうものに関与するつもりはない」とのこと。
二人の関係を、タトゥーのように「この先もずっと残る」ものにしていきたい、という思いが込められてるとか。
あと、以前DrakeのBirthday party(2016)でGoldenのタトゥーシールを付けたことがあるようです。
https://genius.com/Taylor-swift-dress-lyrics

※3
holding back from~: ~に遠慮する
直訳すると「私の手はあなたに遠慮することによって震えている」という感じですが、
2人の関係を周りに秘密にしているのが歌の冒頭に出てきているので、
触りたいけど遠慮して触れない状況を推測して、「あなたに触りたくて震える私の手」と訳しました。

-----------------
Taylorには珍しく、官能的な曲。
「 Only bought this dress so you could take it off」のところが特に好きです♡
Share
Tweet
Pin
Share
No コメント

Wildest Dreams 和訳 --- Taylor Swift [1989収録]

He said let's get out of this town
彼は言ったの、街から出ようって
Drive out of the city
Away from the crowds
二人きりになれる場所へ車で抜け出そうって
I thought heaven can't help me now
天国なんてなんの助けにもならない
Nothing lasts forever
だって永遠に続くものなんてないから
But this is gonna take me down
でもこの恋は天国に連れてってくれるような気分にさせてくれる

He's so tall, and handsome as hell
彼は身長が高くて、どうしようもなくハンサムで
He's so bad but he does it so well
悪い人だけど、その感じもいいの
I can see the end as it begins
始めからどうなるかなんてわかってる
my one condition is
だから一つお願いがあるの

Say you'll remember me
私のこと忘れないって言って
Standing in a nice dress, staring at the sunset babe
きれいなワンピースを着て、夕日を見つめる私を
Red lips and rosy cheeks
私の赤い唇とバラ色に染まった頬を
Say you'll see me again even if it's just in your wildest dreams (Ah ah)
また会えるって言って、たとえそれが途方のない夢だとしても
Wildest dreams (Ah ah)
叶わない夢だとしても

I said no one has to know what we do
私は言ったの、誰も私たちのこと知る必要なんてない
His hands are in my hair, his clothes are in my room
私の髪を触わる彼の手、私の部屋にある彼の服
And his voice is a familiar sound, nothing lasts forever
聞きなれた彼の声、永遠に続くものなんてないってわかってるのに
But this is getting good now
どんどん夢中になっていく

He's so tall, and handsome as hell
彼は身長が高くて、嫌になるくらいハンサムで
He's so bad but he does it so well
悪い人だけど、その感じもいいの
And when we've had our very last kiss
私たちが最後のキスをする時に
But my last request it is
私のお願いは

Say you'll remember me
私のこと忘れないって言って
Standing in a nice dress, staring at the sunset babe
きれいなワンピースを着て、夕日を見つめる私を
Red lips and rosy cheeks
私の赤い唇とバラ色に染まった頬を
Say you'll see me again even if it's just in your wildest dreams (Ah ah) (Ah ah)
また会えるって言って、たとえそれが途方のない夢だとしても
Wildest dreams (Ah ah)
叶わない夢だとしても

You see me in hindsight
あなたはきっと思い返す
Tangled up with you all night
一晩中絡まって
Burn it down
燃え尽きるまで愛した夜のことを
Some day when you leave me
いつかあなたが私から離れても
I bet these memories hunt you around
あの思い出があなたから離れないはず
You see me in hindsight
あなたはきっと思い返す
Tangled up with you all night
一晩中絡まって
Burn it down (Burn it down)
燃え尽きるまで愛した夜のことを
Some day when you leave me
いつかあなたが私から離れても
I bet these memories follow you around (Follow you around)
あの思い出があなたから離れないはず

Say you'll remember me
私のこと忘れないって言って
Standing in a nice dress, staring at the sunset babe
きれいなワンピースを着て、夕日を見つめる私を
Red lips and rosy cheeks
私の赤い唇とバラ色に染まった頬を
Say you'll see me again even if it's just pretend
また会えるって言って、嘘でもいいから
Say you'll remember me
私のこと忘れないって言って
Standing in a nice dress, staring at the sunset babe
きれいなワンピースを着て、夕日を見てる私を
Red lips and rosy cheeks
私の赤い唇とバラ色に染まった頬を
Say you'll see me again even if it's just (Just pretend, just pretend) in your wildest dreams (Ah ah)
また会えるって言って、嘘でもいいから、嘘でかまわないから
In your wildest dreams (Ah ah)
叶ない夢だとしても
Even if it's just in your wildest dreams (Ah ah)
たとえそれが途方のない夢だとしても
In your wildest dreams (Ah ah)
叶ない夢だとしても

-----------------
大好きなTaylorのアルバム[1987]からWildest Dreamsを訳しました。
リリースされた2014年当時からずっと聞いてる曲。
「きっとあなたは私を思い出すはず、だってこんなも愛し合ったから。」
このどうしようもない切なさが好き。
歌の前半でHeavenが出てきて、その後Handsome as hellという表現が出てきたり、歌詞全体に統一感があって、Taylorの言葉遊びは面白いです。
Share
Tweet
Pin
Share
No コメント

Chikaです。
美しい英語の表現の歌詞を自然な形で日本語に訳したいと思い、ブログを始めました。
自分なりの解釈もがんがん入れて訳していきます。
失恋ソング多めです。

USCPAの全科目合格を達成するために勉強もしているので、
勉強過程や勉強法など試験についてもたまに更新します。

英語/日本語に限らず気分次第で好きなQuoteも載せていきます。



Share
Tweet
Pin
Share
No コメント
Newer Posts

About me



About Chika


都内在住。好きな曲を日本語に訳しています。英語の美しい表現が大好きです。USCPAの勉強ついても記事を更新していきます。



Labels

  • Amy Winehouse
  • Chikaについて
  • Kasabian
  • LÉON
  • Movie
  • Pink
  • Taylor Swift
  • The Cure
  • Translation

Recent Posts

Blog Archive

  • 8月 2018 (5)
  • 1月 2018 (5)

Blogger Templates Created with by BeautyTemplates